Matthew 26

E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
Sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem é entregue para ser crucificado.
Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no pátio da casa do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás;
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
e deliberaram como prender Jesus à traição, e o matar.
And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
aproximou-se dele uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo precioso, e lho derramou sobre a cabeça, estando ele reclinado à mesa.
There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
Quando os discípulos viram isso, indignaram-se, e disseram: Para que este desperdício?
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
Pois este bálsamo podia ser vendido por muito dinheiro, que se daria aos pobres.
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
Jesus, porém, percebendo isso, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? Pois praticou uma boa ação para comigo.
When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
Porquanto os pobres sempre os tendes convosco; a mim, porém, nem sempre me tendes.
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
Ora, derramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim de preparar-me para a minha sepultura.
For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,
Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
E desde então buscava ele oportunidade para o entregar.
And from that time he sought opportunity to betray him.
Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
Respondeu ele: Ide à cidade a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos.
And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa.
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
Ao anoitecer reclinou-se à mesa com os doze discípulos;
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
e, enquanto comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
E eles, profundamente contristados, começaram cada um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
Respondeu ele: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
Em verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido.
The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
Também Judas, que o traía, perguntou: Porventura sou eu, Rabi? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
pois isto é o meu sangue, o sangue da nova aliança, o qual é derramado em favor de muitos para remissão dos pecados.
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
Mas digo-vos que desde agora não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que o beba novo, convosco, no reino de meu Pai.
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
Todavia, após a minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei.
Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
Então lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Oh! Meu Pai, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados.
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é ele: prendei-o.
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou.
And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão.
Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?
Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
Disse Jesus à multidão naquela hora: Saístes com espadas e porretes para me prender, como a um ladrão? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes.
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram.
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim.
But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte;
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,
But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?
And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos digo que, doravante, vereis o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia!
Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;
Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?
Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.
And again he denied with an oath, I do not know the man.
E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia.
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.
And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.