Matthew 26:37

ثُمَّ أَخَذَ مَعَهُ بُطْرُسَ وَابْنَيْ زَبْدِي، وَابْتَدَأَ يَحْزَنُ وَيَكْتَئِبُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като взе със Себе Си Петър и двамата Зеведееви синове, започна да скърби и да се страхува.

Veren's Contemporary Bible

于是带著彼得和西庇太的两个儿子同去,就忧愁起来,极其难过,

和合本 (简体字)

I povede sa sobom Petra i oba sina Zebedejeva. Spopade ga žalost i tjeskoba.

Croatian Bible

A pojav s sebou Petra a dva syny Zebedeovy, počal se rmoutiti a teskliv býti.

Czech Bible Kralicka

Og han tog Peter og Zebedæus's to Sønner med sig, og han begyndte at bedrøves og svarlig at ængstes.

Danske Bibel

En met Zich nemende Petrus, en de twee zonen van Zebedeüs, begon Hij droevig en zeer beangst te worden.

Dutch Statenvertaling

Kaj li prenis kun si Petron kaj la du filojn de Zebedeo, kaj komencis malĝoji kaj maltrankviliĝi.

Esperanto Londona Biblio

او پطرس و دو پسر زِبدی را با خود برد. غم و اندوه بر او مستولی شد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän otti tykönsä Pietarin ja kaksi Zebedeuksen poikaa, rupesi murehtimaan ja vapisemaan.

Finnish Biblia (1776)

Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er nahm den Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus mit, und fing an betrübt und beängstigt zu werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pran Pyè ansanm ak de pitit Zebede yo avèk li. Lè sa a, li santi yon lapenn ak yon kè sere ki pran li.

Haitian Creole Bible

ויקח אתו את פטרוס ואת שני בני זבדי ויחל להעצב ולמוג׃

Modern Hebrew Bible

फिर यीशु पतरस और जब्दी के दो बेटों को अपने साथ ले गया और दुःख तथा व्याकुलता अनुभव करने लगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És maga mellé vévén Pétert és Zebedeusnak két fiát, kezde szomorkodni és gyötrődni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E presi seco Pietro e i due figliuoli di Zebedeo, cominciò ad esser contristato ed angosciato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nitondra an'i Petera mbamin'izy roa lahy zanak'i Zebedio Izy, dia nalahelo am-po sy ory indrindra.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mau ia ki a Pita ratou ko nga tama tokorua a Heperi, a ka timata te pouri, te tumatatenga.

Maori Bible

Og han tok Peter og de to Sebedeus' sønner med sig og begynte å bedrøves og engstes.

Bibelen på Norsk (1930)

A wziąwszy z sobą Piotra i dwóch synów Zebedeuszowych, począł się smęcić i tęsknić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A luat cu El pe Petru şi pe cei doi fii ai lui Zebedei, şi a început să Se întristeze şi să se mîhnească foarte tare.

Romanian Cornilescu Version

Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han tog med sig Petrus och Sebedeus' två söner; och han begynte bedrövas och ängslas.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang isinama si Pedro at ang dalawang anak ni Zebedeo, at nagpasimula siyang namanglaw at nanglumong totoo.

Philippine Bible Society (1905)

Petrus ile Zebedi’nin iki oğlunu yanına aldı. Kederlenmeye, ağır bir sıkıntı duymaya başlamıştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και παραλαβων τον Πετρον και τους δυο υιους του Ζεβεδαιου, ηρχισε να λυπηται και να αδημονη.

Unaccented Modern Greek Text

І, взявши Петра й двох синів Зеведеєвих, зачав сумувати й тужити.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے پطرس اور زبدی کے دو بیٹوں یعقوب اور یوحنا کو ساتھ لیا۔ وہاں وہ غمگین اور بےقرار ہونے لگا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, Ngài bèn đem Phi -e-rơ và hai người con của Xê-bê-đê đi với mình, tức thì Ngài buồn bực và sầu não lắm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et adsumpto Petro et duobus filiis Zebedaei coepit contristari et maestus esse

Latin Vulgate