Matthew 26:19

فَفَعَلَ التَّلاَمِيذُ كَمَا أَمَرَهُمْ يَسُوعُ وَأَعَدُّوا الْفِصْحَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И учениците направиха, както им заръча Иисус, и приготвиха Пасхата.

Veren's Contemporary Bible

门徒遵著耶稣所吩咐的就去预备了逾越节的筵席。

和合本 (简体字)

I učine učenici kako im naredi Isus i priprave pashu.

Croatian Bible

I učinili učedlníci tak, jakož jim poručil Ježíš, a připravili beránka.

Czech Bible Kralicka

Og Disciplene gjorde, som Jesus befalede dem, og beredte Påskelammet.

Danske Bibel

En de discipelen deden, gelijk Jezus hun bevolen had, en bereidden het pascha.

Dutch Statenvertaling

Kaj la disĉiploj faris, kiel Jesuo ordonis al ili, kaj ili pretigis la Paskon.

Esperanto Londona Biblio

شاگردان طبق دستور عیسی عمل كرده شام فصح را حاضر ساختند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja opetuslapset tekivät niinkuin Jesus oli heitä käskenyt, ja valmistivat pääsiäislampaan.

Finnish Biblia (1776)

Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Jünger taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten das Passah.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Disip yo fè sa Jezi te bay yo lòd fè a, yo pare manje Delivrans lan.

Haitian Creole Bible

ויעשו התלמידים כאשר צום ישוע ויכינו את הפסח׃

Modern Hebrew Bible

फिर शिष्यों ने वैसा ही किया जैसा यीशु ने बताया था और फ़सह पर्व की तैयारी की।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És úgy cselekedének a tanítványok, a mint Jézus parancsolta vala nékik; és elkészíték a husvéti bárányt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E i discepoli fecero come Gesù avea loro ordinato, e prepararono la pasqua.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mpianatra dia nanao araka ny nasain'i Jesosy nataony ka namboatra ny Paska.

Malagasy Bible (1865)

A meatia ana e nga akonga ta Ihu i whakarite ai ki a ratou; taka ana e ratou te kapenga.

Maori Bible

Og disiplene gjorde som Jesus bød dem, og gjorde i stand påskelammet.

Bibelen på Norsk (1930)

I uczynili uczniowie, jako im rozkazał Jezus, i nagotowali baranka.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ucenicii au făcut cum le poruncise Isus, şi au pregătit Paştele.

Romanian Cornilescu Version

Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och lärjungarna gjorde såsom Jesus hade befallt dem och redde till påskalammet.

Swedish Bible (1917)

At ginawa ng mga alagad ang ayon sa ipinagutos sa kanila ni Jesus; at inihanda nila ang kordero ng paskua.

Philippine Bible Society (1905)

Öğrenciler, İsa’nın buyruğunu yerine getirerek Fısıh yemeği için hazırlık yaptılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκαμον οι μαθηται καθως παρηγγειλεν εις αυτους ο Ιησους, και ητοιμασαν το πασχα.

Unaccented Modern Greek Text

І учні зробили, як звелів їм Ісус, і зачали пасху готувати.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شاگردوں نے وہ کچھ کیا جو عیسیٰ نے اُنہیں بتایا تھا اور فسح کی عید کا کھانا تیار کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Môn đồ làm y như lời Ðức Chúa Jêsus đã dạy mà dọn lễ Vượt qua.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et fecerunt discipuli sicut constituit illis Iesus et paraverunt pascha

Latin Vulgate