Matthew 26:11

لأَنَّ الْفُقَرَاءَ مَعَكُمْ فِي كُلِّ حِينٍ، وَأَمَّا أَنَا فَلَسْتُ مَعَكُمْ فِي كُلِّ حِينٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото бедните винаги се намират между вас, а Аз не винаги се намирам.

Veren's Contemporary Bible

因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。

和合本 (简体字)

Ta siromaha svagda imate uza se, a mene nemate svagda.

Croatian Bible

Nebo chudé vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete.

Czech Bible Kralicka

Thi de fattige have I altid hos eder; men mig have I ikke altid.

Danske Bibel

Want de armen hebt gij altijd met u, maar Mij hebt gij niet altijd.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la malriĉulojn vi ĉiam havas kun vi, sed min vi ne ĉiam havas.

Esperanto Londona Biblio

فقرا همیشه با شما خواهند بود امّا من همیشه با شما نیستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä teidän tykönänne ovat aina vaivaiset; mutta en minä teillä aina ole.

Finnish Biblia (1776)

car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, pòv yo, n'ap toujou genyen yo avèk nou. Men, mwen menm, nou p'ap genyen m' pou tout tan.

Haitian Creole Bible

כי עניים תמיד עמכם ואנכי אינני אתכם תמיד׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि दीन दुःखी तो सदा तुम्हारे पास रहेंगे पर मैं तुम्हारे साथ सदा नहीं रहूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, de én nem leszek mindenkor veletek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché i poveri li avete sempre con voi; ma me non mi avete sempre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny malahelo dia eto aminareo mandrakariva, fa Izaho tsy mba ho eto aminareo mandrakariva.

Malagasy Bible (1865)

Kei a koutou tonu hoki te hunga rawakore i nga wa katoa; tena ko ahau e kore e noho tonu ki a koutou.

Maori Bible

For de fattige har I alltid hos eder, men mig har I ikke alltid.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem ubogie zawsze macie z sobą, ale mnie nie zawsze mieć będziecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porquanto os pobres sempre os tendes convosco; a mim, porém, nem sempre me tendes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentrucă pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.

Romanian Cornilescu Version

Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't laging nangasa inyo ang mga dukha; datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

[] Yoksullar her zaman aranızdadır, ama ben her zaman aranızda olmayacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι τους πτωχους παντοτε εχετε μεθ εαυτων, εμε ομως παντοτε δεν εχετε.

Unaccented Modern Greek Text

Бо вбогих ви маєте завжди з собою, а Мене не постійно ви маєте.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

غریب تو ہمیشہ تمہارے پاس رہیں گے، لیکن مَیں ہمیشہ تک تمہارے پاس نہیں رہوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì các ngươi thương có kẻ nghèo ở cùng mình, song sẽ không có ta ở cùng luôn luôn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nam semper pauperes habetis vobiscum me autem non semper habetis

Latin Vulgate