Matthew 26:2

«تَعْلَمُونَ أَنَّهُ بَعْدَ يَوْمَيْنِ يَكُونُ الْفِصْحُ، وَابْنُ الإِنْسَانِ يُسَلَّمُ لِيُصْلَبَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Знаете, че след два дни ще бъде Пасхата и Човешкият Син ще бъде предаден на разпятие.

Veren's Contemporary Bible

你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。

和合本 (简体字)

"Znate da je za dva dana Pasha, i Sin Čovječji predaje se da se razapne."

Croatian Bible

Víte, že po dvou dnech velikanoc bude a Syn člověka zrazen bude, aby byl ukřižován.

Czech Bible Kralicka

"I vide, at om to Dage er det Påske; så forrådes Menneskesønnen til at korsfæstes."

Danske Bibel

Gij weet, dat na twee dagen het pascha is, en de Zoon des mensen zal overgeleverd worden, om gekruisigd te worden.

Dutch Statenvertaling

Vi scias, ke post du tagoj okazos la Pasko, kaj la Filo de homo estos transdonita, por esti krucumita.

Esperanto Londona Biblio

«شما می‌دانید كه دو روز دیگر عید فصح است و پسر انسان به دست دشمنان تسلیم می‌شود و آنها او را مصلوب می‌کنند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Te tiedätte, että kahden päivän perästä tulee pääsiäinen, ja Ihmisen Poika ylönannetaan ristiinnaulittaa.

Finnish Biblia (1776)

Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Sohn des Menschen wird überliefert, um gekreuzigt zu werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou konnen, nan de jou jwif yo pral fete fèt Delivrans lan. Yo pral lage Moun Bondye voye nan lachè a nan men moun ki pou kloure l' sou kwa a.

Haitian Creole Bible

אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב׃

Modern Hebrew Bible

“तुम लोग जानते हो कि दो दिन बाद फसह पर्व है। और मनुष्य का पुत्र शत्रुओं के हाथों क्रूस पर चढ़ाये जाने के लिए पकड़वाया जाने वाला है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tudjátok, hogy két nap mulva a husvétnak ünnepe lészen, és az embernek Fia elárultatik, hogy megfeszíttessék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Voi sapete che fra due giorni è la Pasqua, e il Figliuol dell’uomo sarà consegnato per esser crocifisso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fantatrareo fa raha afaka indroa andro, dia ho tonga ny Paska, koa ny Zanak'olona dia hatolotra hohomboana amin'ny hazo fijaliana.

Malagasy Bible (1865)

E matau ana koutou kia rua ake ra ko te kapenga, a ka tukua te Tama a te tangata kia ripekatia,

Maori Bible

I vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis til å korsfestes.

Bibelen på Norsk (1930)

Wiecie, iż po dwóch dniach będzie wielkanoc, a Syn człowieczy będzie wydany, aby był ukrzyżowany.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem é entregue para ser crucificado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Ştiţi că după două zile vor fi Paştele; şi Fiul omului va fi dat ca să fie răstignit!``

Romanian Cornilescu Version

Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

»I veten att det två dagar härefter är påsk; då skall Människosonen bliva förrådd och utlämnad till att korsfästas.»

Swedish Bible (1917)

Nalalaman ninyo na pagkaraan ng dalawang araw ay darating ang paskua, at ibibigay ang Anak ng tao upang ipako sa krus.

Philippine Bible Society (1905)

[] İsa bütün bunları anlattıktan sonra öğrencilerine, “İki gün sonra Fısıh Bayramı olduğunu biliyorsunuz” dedi, “İnsanoğlu çarmıha gerilmek üzere ele verilecek.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξευρετε οτι μετα δυο ημερας γινεται το πασχα, και ο Υιος του ανθρωπου παραδιδεται δια να σταυρωθη.

Unaccented Modern Greek Text

Ви знаєте, що через два дні буде Пасха, і Людський Син буде виданий на розп'яття.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”تم جانتے ہو کہ دو دن کے بعد فسح کی عید شروع ہو گی۔ اُس وقت ابنِ آدم کو دشمن کے حوالے کیا جائے گا تاکہ اُسے مصلوب کیا جائے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi biết rằng còn hai ngày nữa thì đến lễ Vượt qua, và Con người sẽ bị nộp để chịu đóng đinh trên cây thập tự.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scitis quia post biduum pascha fiet et Filius hominis tradetur ut crucifigatur

Latin Vulgate