Matthew 26:61

وَقَالاَ:«هذَا قَالَ: إِنِّي أَقْدِرُ أَنْ أَنْقُضَ هَيْكَلَ اللهِ، وَفِي ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ أَبْنِيهِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Този каза: Мога да разруша Божия храм и за три дни пак да го съградя.

Veren's Contemporary Bible

这个人曾说:我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。

和合本 (简体字)

i reknu: "Ovaj reče: 'Mogu razvaliti Hram Božji i za tri ga dana sagraditi.'"

Croatian Bible

A řekli: Tento jest pověděl: Mohu zbořiti chrám Boží a ve třech dnech zase jej ustavěti.

Czech Bible Kralicka

"Denne har sagt: Jeg kan nedbryde Guds Tempel og bygge det op i tre Dage."

Danske Bibel

Maar ten laatste kwamen twee valse getuigen, en zeiden: Deze heeft gezegd: Ik kan den tempel Gods afbreken, en in drie dagen denzelven opbouwen.

Dutch Statenvertaling

Ĉi tiu diris: Mi povas detrui la sanktejon de Dio, kaj rekonstrui ĝin en la daŭro de tri tagoj.

Esperanto Londona Biblio

و گفتند: «این مرد گفته است: من می‌توانم معبد بزرگ را خراب كرده و در ظرف سه روز دوباره بنا كنم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sanoivat: tämä on sanonut: minä voin maahan jaottaa Jumalan templin, ja kolmena päivänä sen rakentaa ylös.

Finnish Biblia (1776)

qui dirent: Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und sprachen: Dieser sagte: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bout pou bout, de moun parèt. Yo di: Nonm sa a di: Mwen kapab kraze tanp Bondye a, epi nan twa jou m'a rebati l' ban nou.

Haitian Creole Bible

ויאמרו זה אמר יש ביכלתי להרס את היכל האלהים ולשוב לבנותו בשלשת ימים׃

Modern Hebrew Bible

और बोले, “इसने कहा था कि मैं परमेश्वर के मन्दिर को नष्ट कर सकता हूँ और तीन दिन में उसे फिर बना सकता हूँ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Monda: Ez azt mondta: Leronthatom az Isten templomát, és három nap alatt felépíthetem azt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Finalmente, se ne fecero avanti due che dissero: Costui ha detto: Io posso disfare il tempio di Dio e riedificarlo in tre giorni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ilehity nanao hoe: Mahay mandrava ny tempolin'Andriamanitra Aho sy manangana azy amin'ny hateloana.

Malagasy Bible (1865)

Ka ki, i mea ia, E taea e ahau te whakahoro te whare tapu o te Atua, a kia toru nga ra ka oti i hau te hanga.

Maori Bible

Denne mann har sagt: Jeg kan bryte ned Guds tempel og bygge det op igjen på tre dager.

Bibelen på Norsk (1930)

Rzekli: Ten mówił: Mogę rozwalić kościół Boży, a za trzy dni zbudować go.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi au spus: Acesta a zis: ,,Eu pot să stric Templul lui Dumnezeu şi să -l zidesc iarăş în trei zile.``

Romanian Cornilescu Version

Que dijeron: Éste dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och sade: »Denne har sagt: 'Jag kan bryta ned Guds tempel och på tre dagar bygga upp det igen.'»

Swedish Bible (1917)

At nangagsabi, Sinabi ng taong ito, Maigigiba ko ang templo ng Dios, at muling itatayo ko sa tatlong araw.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ortaya birçok yalancı tanık çıktığı halde, aradıklarını bulamadılar. Sonunda ortaya çıkan iki kişi şöyle dedi: “Bu adam, ‘Ben Tanrı’nın Tapınağı’nı yıkıp üç günde yeniden kurabilirim’ dedi.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ειπον Ουτος ειπε, Δυναμαι να χαλασω τον ναον του Θεου και δια τριων ημερων να οικοδομησω αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

і сказали: Він говорив: Я можу зруйнувати храм Божий, і за три дні збудувати його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ بات پیش کی، ”اِس نے کہا ہے کہ مَیں اللہ کے بیت المُقدّس کو ڈھا کر اُسے تین دن کے اندر اندر دوبارہ تعمیر کر سکتا ہوں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

nói như vầy: Người nầy đã nói Ta có thể phá đền thờ của Ðức Chúa Trời, rồi dựng lại trong ba ngày.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dixerunt hic dixit possum destruere templum Dei et post triduum aedificare illud

Latin Vulgate