Matthew 26:33

فَأَجَابَ بُطْرُسُ وَقَالَ لَهُ:«وَإِنْ شَكَّ فِيكَ الْجَمِيعُ فَأَنَا لاَ أَشُكُّ أَبَدًا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Петър в отговор Му каза: Даже и всички да се отвърнат от Теб, аз никога няма да се отвърна!

Veren's Contemporary Bible

彼得说:众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。

和合本 (简体字)

Nato će mu Petar: "Ako se i svi sablazne o tebe, ja se nikada neću!"

Croatian Bible

Odpovídaje pak Petr, řekl jemu: Byť se pak všickni zhoršili nad tebou, jáť se nikdy nezhorším.

Czech Bible Kralicka

Men Peter svarede og sagde til ham: "Om end alle ville forarges på dig, så vil jeg dog aldrig forarges."

Danske Bibel

Doch Petrus, antwoordende, zeide tot Hem: Al werden zij ook allen aan U geërgerd, ik zal nimmermeer geërgerd worden.

Dutch Statenvertaling

Sed Petro responde diris al li: Eĉ se ĉiuj ofendiĝos pro vi, mi neniam ofendiĝos.

Esperanto Londona Biblio

پطرس جواب داد: «حتّی اگر همه تو را ترک نمایند، من هرگز چنین كاری نخواهم كرد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin vastasi Pietari ja sanoi hänelle: jos vielä kaikki sinussa pahenisivat, en minä ikänä pahene.

Finnish Biblia (1776)

Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich alle an dir ärgern werden, ich werde mich niemals ärgern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pyè pran lapawòl, li di li: Menm si tout moun ta kouri kite ou pou kont ou, mwen menm, mwen p'ap janm kite ou.

Haitian Creole Bible

ויען פטרוס ויאמר לו גם כי יכשלו בך כלם אני לעולם לא אכשל׃

Modern Hebrew Bible

पतरस ने उत्तर दिया, “चाहे सब तुझ में से विश्वास खो दें किन्तु मैं कभी नहीं खोऊँगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Péter pedig felelvén, monda néki: Ha mindnyájan megbotránkoznak is te benned, én soha meg nem botránkozom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Pietro, rispondendo, gli disse: Quand’anche tu fossi per tutti un’occasion di caduta, non lo sarai mai per me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Petera namaly ka nanao taminy hoe: Na dia ho tafintohina noho ny aminao aza ny olona rehetra, izaho tsy mba ho tafintohina mandrakizay.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakahoki a Pita, ka mea ki a ia, Ahakoa he noa te katoa ki a koe, e kore rawa ahau e he.

Maori Bible

Da svarte Peter og sa til ham: Om alle tar anstøt av dig, så vil jeg aldri ta anstøt.

Bibelen på Norsk (1930)

A odpowiadając Piotr, rzekł mu: Choćby się wszyscy zgorszyli z ciebie, ja się nigdy nie zgorszę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Petru a luat cuvîntul, şi I -a zis: ,,Chiar dacă toţi ar găsi în Tine o pricină de poticnire, eu niciodată nu voi găsi în Tine o pricină de poticnire.``

Romanian Cornilescu Version

Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då svarade Petrus och sade till honom: »Om än alla andra komma på fall för din skull, så skall dock jag aldrig komma på fall.»

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sumagot si Pedro at sinabi sa kaniya, Kung ang lahat ay mangagdaramdam sa iyo, ako kailan ma'y hindi magdaramdam.

Philippine Bible Society (1905)

Petrus O’na, “Herkes senden ötürü sendeleyip düşse de ben asla düşmem” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αποκριθεις δε ο Πετρος, ειπε προς αυτον Και αν παντες σκανδαλισθωσιν εν σοι, εγω ποτε δεν θελω σκανδαλισθη.

Unaccented Modern Greek Text

А Петро відповів і сказав Йому: Якби й усі спокусились про Тебе, я не спокушуся ніколи.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پطرس نے اعتراض کیا، ”دوسرے بےشک سب آپ کی بابت برگشتہ ہو جائیں، لیکن مَیں کبھی نہیں ہوں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Phi -e-rơ cất tiếng thưa rằng: Dầu mọi người vấp phạm vì cớ thầy, song tôi chắc không bao giờ vấp phạm vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respondens autem Petrus ait illi et si omnes scandalizati fuerint in te ego numquam scandalizabor

Latin Vulgate