Matthew 25

Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
And five of them were wise, and five were foolish.
Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis que vem o noivo! Saí ao seu encontro!
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Mas as prudentes responderam: Não, para que não falte a nós e a vós! Ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre para nós.
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço.
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora em que vem o Filho do homem.
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
da mesma sorte, o que recebera dois, ganhou outros dois;
And likewise he that had received two, he also gained other two.
mas o que recebera um, saindo, cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
Ora, depois de muito tempo vem o senhor daqueles servos, e ajusta contas com eles.
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não espalhaste;
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não espalhei?
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me.
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? Ou com sede, e te demos de beber?
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? Ou nu, e te vestimos?
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes.
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim.
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.