Matthew 26:9

لأَنَّهُ كَانَ يُمْكِنُ أَنْ يُبَاعَ هذَا الطِّيبُ بِكَثِيرٍ وَيُعْطَى لِلْفُقَرَاءِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото това миро можеше да се продаде за голяма сума, която да се раздаде на бедните.

Veren's Contemporary Bible

这香膏可以卖许多钱,赒济穷人。

和合本 (简体字)

Moglo se to skupo prodati i dati siromasima."

Croatian Bible

Neb mohla tato mast prodána býti za mnoho, a dáno býti chudým.

Czech Bible Kralicka

Dette kunde jo være solgt til en høj Pris og være givet til fattige."

Danske Bibel

Want deze zalf had kunnen duur verkocht, en de penningen den armen gegeven worden.

Dutch Statenvertaling

Por kio estas ĉi tiu malŝparo? Ĉar ĉi tiun ŝmiraĵon oni povus vendi por granda prezo, kaj doni al malriĉuloj.

Esperanto Londona Biblio

ما می‌توانستیم آن را به قیمت خوبی بفروشیم و پولش را به فقرا بدهیم!»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä tämä voide olis kalliisti taittu myytää ja annettaa vaivaisille.

Finnish Biblia (1776)

On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn dieses hätte um vieles verkauft und den Armen gegeben werden können.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo ta kapab vann odè a byen chè, yo ta bay pòv lajan an.

Haitian Creole Bible

כי השמן הזה היה ראוי להמכר במחיר רב ולתתו לעניים׃

Modern Hebrew Bible

यह इत्र अच्छे दामों में बेचा जा सकता था और फिर उस धन को दीन दुखियों में बाँटा जा सकता था।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert eladhatták volna ezt a kenetet nagy áron, és adhatták volna a szegényeknek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché quest’olio si sarebbe potuto vender caro, e il denaro darlo ai poveri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa azo namidy ho lafo be iny ka homena ny malahelo.

Malagasy Bible (1865)

He nui hoki te utu me i hokona tenei hinu kakara, ka hoatu ki te hunga rawakore.

Maori Bible

Dette kunde jo være solgt for mange penger og gitt til de fattige.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem mogła być ta maść drogo sprzedana, i mogło się to dać ubogim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois este bálsamo podia ser vendido por muito dinheiro, que se daria aos pobres.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mirul acesta s'ar fi putut vinde foarte scump, şi banii să se dea săracilor.``

Romanian Cornilescu Version

Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Man hade ju kunnat sälja det för mycket penningar och giva dessa åt de fattiga.»

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ito'y maipagbibili sa malaking halaga, at maibibigay sa mga dukha.

Philippine Bible Society (1905)

“Bu yağ pahalıya satılabilir, parası yoksullara verilebilirdi.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι ηδυνατο τουτο το μυρον να πωληθη με πολλην τιμην και να δοθη εις τους πτωχους.

Unaccented Modern Greek Text

Бо дорого можна було б це продати, і віддати убогим.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ بہت مہنگی چیز ہے۔ اگر اِسے بیچا جاتا تو اِس کے پیسے غریبوں کو دیئے جا سکتے تھے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Dầu nầy có thể bán được nhiều tiền và lấy mà thí cho kẻ nghèo nàn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

potuit enim istud venundari multo et dari pauperibus

Latin Vulgate