وَأَخَذَ الْكَأْسَ وَشَكَرَ وَأَعْطَاهُمْ قَائِلاً:«اشْرَبُوا مِنْهَا كُلُّكُمْ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Взе и чашата и като благодари, даде им я и каза: Пийте от нея всички!
Veren's Contemporary Bible
又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:你们都喝这个;
和合本 (简体字)
I uze čašu, zahvali i dade im govoreći: "Pijte iz nje svi!
Croatian Bible
A vzav kalich, a díky činiv, dal jim, řka: Pijte z toho všickni.
Czech Bible Kralicka
Og han tog en Kalk og takkede. gav dem den og sagde: "Drikker alle deraf;
Danske Bibel
En Hij nam den drinkbeker, en gedankt hebbende, gaf hun dien, zeggende: Drinkt allen daaruit;
Dutch Statenvertaling
Kaj li prenis kalikon, kaj doninte dankon, donis al ili, dirante: Vi ĉiuj trinku el ĝi;
Esperanto Londona Biblio
آنگاه پیاله را برداشت و پس از شكرگزاری آن را به شاگردان داد و گفت: «همهٔ شما از این بنوشید
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja hän otti kalkin, ja kiitti, antoi heille ja sanoi: juokaat tästä kaikki;
Finnish Biblia (1776)
Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant: Buvez-en tous;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er nahm den Kelch und dankte und gab ihnen denselben und sprach: Trinket alle daraus.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Apre sa, li pran yon gode diven, li di Bondye mèsi, li pase l' ba yo, li di: Se pou nou tout nou bwè ladan li.
Haitian Creole Bible
ויקח את הכוס ויברך ויתן להם לאמר שתו ממנה כלכם׃
Modern Hebrew Bible
फिर उसने प्याला उठाया और धन्यवाद देने के बाद उसे उन्हें देते हुए कहा, “तुम सब इसे थोड़ा थोड़ा पिओ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És vevén a poharat és hálákat adván, adá azoknak, ezt mondván: Igyatok ebből mindnyájan;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poi, preso un calice e rese grazie, lo diede loro, dicendo:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nandray kapoaka Izy, ka nony efa nisaotra, dia natolony azy ka nataony hoe: Sotroinareo rehetra ity;
Malagasy Bible (1865)
Na ka mau ia ki te kapu, a, ka mutu te whakawhetai, ka hoatu ki a ratou, ka mea, Inumia tetahi wahi o tenei e koutou katoa;
Maori Bible
Og han tok en kalk og takket, gav dem og sa: Drikk alle derav!
Bibelen på Norsk (1930)
A wziąwszy kielich i podziękowawszy, dał im, mówiąc: Pijcie z tego wszyscy;
Polish Biblia Gdanska (1881)
E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Apoi a luat un pahar, şi, după ce a mulţămit lui Dumnezeu, li l -a dat, zicînd: ,,Beţi toţi din el;
Romanian Cornilescu Version
Y tomando el vaso, y hechas gracias, les dió, diciendo: Bebed de él todos;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och han tog en kalk och tackade Gud och gav åt dem och sade: »Dricken härav alla;
Swedish Bible (1917)
At dumampot siya ng isang saro, at nagpasalamat, at ibinigay sa kanila, na nagsasabi, Magsiinom kayong lahat diyan;
Philippine Bible Society (1905)
Sonra bir kâse alıp şükretti ve bunu öğrencilerine vererek, “Hepiniz bundan için” dedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και λαβων το ποτηριον και ευχαριστησας, εδωκεν εις αυτους, λεγων Πιετε εξ αυτου παντες
Unaccented Modern Greek Text
А взявши чашу, і подяку вчинивши, Він подав їм і сказав: Пийте з неї всі,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پھر اُس نے مَے کا پیالہ لے کر شکرگزاری کی دعا کی اور اُسے اُنہیں دے کر کہا، ”تم سب اِس میں سے پیؤ۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngài lại lấy chén, tạ ơn rồi, đưa cho môn đồ mà rằng: Hết thảy hãy uống đi;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et accipiens calicem gratias egit et dedit illis dicens bibite ex hoc omnes
Latin Vulgate