Matthew 26:22

فَحَزِنُوا جِدًّا، وَابْتَدَأَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ يَقُولُ لَهُ:«هَلْ أَنَا هُوَ يَارَبُّ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А те бяха пренаскърбени и започнаха един по един всички да Му казват: Да не съм аз, Господи?

Veren's Contemporary Bible

他们就甚忧愁,一个一个的问他说:主,是我吗?

和合本 (简体字)

Silno ožalošćeni, stanu mu jedan za drugim govoriti: "Da nisam ja, Gospodine?"

Croatian Bible

I zarmoutivše se velmi, počali každý z nich říci jemu: Zdali já jsem, Pane?

Czech Bible Kralicka

Og de bleve såre bedrøvede og begyndte hver især at sige til ham: "Det er dog vel ikke mig, Herre?"

Danske Bibel

En zij, zeer bedroefd geworden zijnde, begon een iegelijk van hen tot Hem te zeggen: Ben ik het, Heere?

Dutch Statenvertaling

Kaj ili tre malĝojis, kaj ĉiu komencis diri al li: Sinjoro, ĉu eble mi?

Esperanto Londona Biblio

آنان بسیار ناراحت شدند و یکی پس از دیگری پرسیدند: «خداوندا، آیا من آن شخص هستم؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he tulivat sangen murheellisiksi, ja rupesi jokainen heistä sanomaan hänelle: Herra, lienenkö minä se?

Finnish Biblia (1776)

Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire: Est-ce moi, Seigneur?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie wurden sehr betrübt und fingen an, ein jeder von ihnen zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht, Herr?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa te fè disip yo lapenn anpil. Yonn apre lòt yo pran mande li: Eske se mwen menm, Mèt?

Haitian Creole Bible

ויתעצבו מאד ויחלו איש ואיש לאמר לו האנכי הוא אדני׃

Modern Hebrew Bible

वे बहुत दुखी हुए और उनमें से प्रत्येक उससे पूछने लगा, “प्रभु, वह मैं तो नहीं हूँ! बता क्या मैं हूँ?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És felettébb megszomorodva, kezdék mindannyian mondani néki: Én vagyok-é az, Uram?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed essi, grandemente attristati, cominciarono a dirgli ad uno ad uno: Sono io quello, Signore?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nalahelo indrindra izy rehetra, ka samy nanontany Azy hoe: Moa izaho va izany, Tompoko?

Malagasy Bible (1865)

A pouri noa iho ratou, ka anga ka korero takitahi ki a ia, Ko ahau ranei, e te Ariki?

Maori Bible

Og de blev meget bedrøvet, og begynte å si til ham hver for sig: Det er da vel ikke mig, Herre?

Bibelen på Norsk (1930)

I zasmuciwszy się bardzo, poczęli mówić do niego każdy z nich: Azażem ja jest Panie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

E eles, profundamente contristados, começaram cada um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei s'au întristat foarte mult, şi au început să -I zică unul după altul: ,,Nu cumva sînt eu, Doamne?``

Romanian Cornilescu Version

Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då blevo de mycket bedrövade och begynte fråga honom, var efter annan: »Icke är det väl jag, Herre?»

Swedish Bible (1917)

At sila'y lubhang nangamanglaw, at nagpasimula ang bawa't isa na magsabi sa kaniya, Ako baga, Panginoon?

Philippine Bible Society (1905)

Bu söz onları kedere boğdu. Teker teker, “Ya Rab, beni demek istemedin ya?” diye sormaya başladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και λυπουμενοι σφοδρα, ηρχισαν να λεγωσι προς αυτον εκαστος αυτων Μηπως εγω ειμαι, Κυριε;

Unaccented Modern Greek Text

А вони засмутилися тяжко, і кожен із них став питати Його: Чи не я то, о Господи?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شاگرد یہ سن کر نہایت غمگین ہوئے۔ باری باری وہ اُس سے پوچھنے لگے، ”خداوند، مَیں تو نہیں ہوں؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Các môn đồ lấy làm buồn bực lắm, và lần lượt hỏi Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải tôi không? Ngài đáp rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et contristati valde coeperunt singuli dicere numquid ego sum Domine

Latin Vulgate