Matthew 26:43

ثُمَّ جَاءَ فَوَجَدَهُمْ أَيْضًا نِيَامًا، إِذْ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ ثَقِيلَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като дойде, пак ги намери заспали, защото очите им бяха натежали.

Veren's Contemporary Bible

又来,见他们睡著了,因为他们的眼睛困倦。

和合本 (简体字)

I ponovno dođe i nađe ih pozaspale, oči im se sklapale.

Croatian Bible

I přišed k nim, nalezl je, a oni zase spí; nebo byly oči jejich obtíženy.

Czech Bible Kralicka

Og han kom og fandt dem atter sovende, thi deres Øjne vare betyngede.

Danske Bibel

En komende bij hen, vond Hij hen wederom slapende; want hun ogen waren bezwaard.

Dutch Statenvertaling

Kaj denove reveninte, li trovis ilin dormantaj, ĉar iliaj okuloj peziĝis.

Esperanto Londona Biblio

باز عیسی آمده آنان را در خواب دید، زیرا كه چشمان ایشان از خواب سنگین شده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän tuli ja löysi taas heidät makaamasta; sillä heidän silmänsä olivat raskaat.

Finnish Biblia (1776)

Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als er kam, fand er sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li tounen, li jwenn disip yo ap dòmi ankò, paske dòmi t'ap kale yo.

Haitian Creole Bible

ויבא וימצאם גם בפעם הזאת ישנים כי עיניהם היו כבדות׃

Modern Hebrew Bible

तब वह आया और उन्हें फिर सोते पाया। वे अपनी आँखें खोले नहीं रख सके।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor visszatér vala, ismét aluva találá őket; mert megnehezedtek vala az ő szemeik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E tornato, li trovò che dormivano perché gli occhi loro erano aggravati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony tonga Izy, dia nahita azy matory indray; fa efa nilondolondo ny masony.

Malagasy Bible (1865)

Ko tona haerenga mai ano, na rokohanga mai e moe ana ano ratou; i taimaha hoki o ratou kanohi.

Maori Bible

Og han kom og fant dem atter sovende; for deres øine var tunge.

Bibelen på Norsk (1930)

A przyszedłszy, znalazł je zasię śpiące; albowiem oczy ich były obciążone.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

S'a întors iarăş la ucenici, şi i -a găsit dormind; pentrucă li se îngreuiaseră ochii de somn.

Romanian Cornilescu Version

Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När han sedan kom tillbaka, fann han dem åter sovande, ty deras ögon voro förtyngda.

Swedish Bible (1917)

At siya'y nagbalik na muli at naratnan silang nangatutulog, sapagka't nangabibigatan ang kanilang mga mata.

Philippine Bible Society (1905)

Geri geldiğinde öğrencilerini yine uyumuş buldu. Onların göz kapaklarına ağırlık çökmüştü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελθων ευρισκει αυτους παλιν κοιμωμενους διοτι οι οφθαλμοι αυτων ησαν βεβαρημενοι.

Unaccented Modern Greek Text

І, прийшовши, ізнову знайшов їх, що спали, бо зважніли їм очі були.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب وہ واپس آیا تو دوبارہ دیکھا کہ وہ سو رہے ہیں، کیونکہ نیند کی بدولت اُن کی آنکھیں بوجھل تھیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài trở lại nữa, thì thấy môn đồ còn ngủ; vì mắt họ đã đừ quá rồi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et venit iterum et invenit eos dormientes erant enim oculi eorum gravati

Latin Vulgate