Matthew 26:12

فَإِنَّهَا إِذْ سَكَبَتْ هذَا الطِّيبَ عَلَى جَسَدِي إِنَّمَا فَعَلَتْ ذلِكَ لأَجْلِ تَكْفِينِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото тя, като изля това миро върху тялото Ми, го направи за Моето погребение.

Veren's Contemporary Bible

她将这香膏浇在我身上是为我安葬做的。

和合本 (简体字)

Izlila je tu pomast na moje tijelo - za ukop mi to učini.

Croatian Bible

Vylivši zajisté tato mast tuto na mé tělo, ku pohřebu mému to učinila.

Czech Bible Kralicka

Thi da hun udgød denne Salve over mit Legeme, gjorde hun det for at berede mig til at begraves.

Danske Bibel

Want als zij deze zalf op Mijn lichaam gegoten heeft, zo heeft zij het gedaan tot een voorbereiding van Mijn begrafenis.

Dutch Statenvertaling

Ĉar verŝante ĉi tiun ŝmiraĵon sur mian korpon, ŝi tion faris por mia entombigo.

Esperanto Londona Biblio

او با ریختن این عطر بر بدن من، مرا برای تدفین آماده ساخته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä että hän kaasi sen voiteen minun ruumiini päälle, sen on hän tehnyt minun hautaamisekseni.

Finnish Biblia (1776)

En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn indem sie diese Salbe über meinen Leib geschüttet hat, hat sie es zu meinem Begräbnis getan.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè li vide odè sa a sou kò mwen, li tou benyen m' pou lantèman mwen.

Haitian Creole Bible

כי אשר שפכה את השמן הזה על גופי לחנט אותי עשתה זאת׃

Modern Hebrew Bible

उसने मेरे शरीर पर यह सुगंधित इत्र छिड़क कर मेरे गाड़े जाने की तैयारी की है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert hogy ő ezt a kenetet testemre töltötte, az én temetésemre nézve cselekedte azt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché costei, versando quest’olio sul mio corpo, l’ha fatto in vista della mia sepoltura.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izy no nampidina izany menaka manitra izany tamin'ny tenako, dia ny hamboatra Ahy halevina no nanaovany izany.

Malagasy Bible (1865)

I ringihia ai hoki tenei hinu kakara ki toku tinana, he mea mo toku tanumanga.

Maori Bible

For da hun helte denne salve ut over mitt legeme, gjorde hun mig i stand til min jordeferd.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo ona wylawszy tę maść na ciało moje, uczyniła to, gotując mię ku pogrzebowi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, derramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim de preparar-me para a minha sepultura.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă a turnat acest mir pe trupul Meu, ea a făcut lucrul acesta în vederea pregătirii Mele pentru îngropare.

Romanian Cornilescu Version

Porque echando este ungüento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När hon göt ut denna smörjelse på min kropp, gjorde hon det såsom en tillredelse till min begravning.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sa pagbubuhos niya nitong unguento sa aking katawan, ay ginawa niya ito upang ihanda ako sa paglilibing.

Philippine Bible Society (1905)

Kadın bu güzel kokulu yağı, beni gömülmeye hazırlamak için bedenimin üzerine boşalttı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη χυσασα αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου, εκαμε τουτο δια τον ενταφιασμον μου.

Unaccented Modern Greek Text

Бо, виливши миро оце на тіло Моє, вона те вчинила на похорон Мій.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مجھ پر عطر اُنڈیلنے سے اُس نے میرے بدن کو دفن ہونے کے لئے تیار کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người đổ dầu thơm trên mình ta là để sửa soạn chôn xác ta đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mittens enim haec unguentum hoc in corpus meum ad sepeliendum me fecit

Latin Vulgate