Matthew 26:46

قُومُوا نَنْطَلِقْ! هُوَذَا الَّذِي يُسَلِّمُني قَدِ اقْتَرَبَ!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Станете да вървим. Ето, приближи се този, който Ме предава.

Veren's Contemporary Bible

起来!我们走吧。看哪,卖我的人近了。

和合本 (简体字)

Ustanite, hajdemo! Evo, približio se moj izdajica."

Croatian Bible

Vstaňtež, pojďme. Aj, přiblížil se ten, jenž mne zrazuje.

Czech Bible Kralicka

Står op, lader os gå; se, han, som forråder mig, er nær."

Danske Bibel

Staat op, laat ons gaan; ziet, hij is nabij, die Mij verraadt.

Dutch Statenvertaling

Leviĝu, ni iru; jen mia perfidanto alproksimiĝas.

Esperanto Londona Biblio

برخیزید برویم، آن خائن اکنون می‌آید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nouskaat, käykäämme: katso, se lähestyi, joka minun pettää.

Finnish Biblia (1776)

Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, nahe ist gekommen, der mich überliefert.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Leve non, ann ale. Men moun k'ap trayi m' lan ap vini.

Haitian Creole Bible

קומו ונלכה הנה הלך וקרב המסר אותי׃

Modern Hebrew Bible

उठो, आओ चलें। देखो, मुझे पकड़वाने वाला यह रहा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Keljetek fel, menjünk! Ímé elközelgett, a ki engem elárul.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Levatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce è vicino.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitsangàna, andeha isika; indro fa efa akaiky ilay mamadika Ahy.

Malagasy Bible (1865)

Maranga, ka haere tatou: nana, ka tata te kaituku i ahau.

Maori Bible

stå op, la oss gå! Se, han er nær som forråder mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Wstańcie, pójdźmy! oto się przybliżył ten, który mię wydaje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sculaţi-vă, haidem să mergem; iată că se apropie vînzătorul.``

Romanian Cornilescu Version

Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Stån upp, låt oss gå; se, den är nära, som förråder mig.»

Swedish Bible (1917)

Magsitindig kayo, hayo na tayo: narito, malapit na ang nagkakanulo sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Kalkın, gidelim. İşte bana ihanet eden geldi!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγερθητε, ας υπαγωμεν Ιδου, επλησιασεν ο παραδιδων με.

Unaccented Modern Greek Text

Уставайте, ходім, ось наблизився Мій зрадник!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُٹھو! آؤ، چلیں۔ دیکھو، مجھے دشمن کے حوالے کرنے والا قریب آ چکا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy chờ dậy, đi hè, kìa kẻ phản ta đến kia.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit

Latin Vulgate