II Samuel 22

And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!