II Samuel 22

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.