II Samuel 22

И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.