II Samuel 22

locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.