II Samuel 22

locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Dávid pedig ezt az éneket mondotta az Úrnak azon a napon, mikor az Úr megszabadítá őt minden ellenségeinek kezéből, és a Saul kezéből.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
És monda: Az Úr az én kősziklám és kőváram, és szabadítóm nékem.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Az Isten az én erősségem, ő benne bízom én. Paizsom nékem ő s idvességemnek szarva, erősségem és oltalmam. Az én idvezítőm, ki megszabadítasz az erőszakosságtól.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Az Úrhoz kiáltok, a ki dícséretreméltó; És megszabadulok ellenségeimtől.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Mert halál hullámai vettek engem körül, Az istentelenség árjai rettentettek engem;
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
A pokol kötelei vettek körül, S a halál tőrei estek reám.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Szükségemben az Urat hívtam, S az én Istenemhez kiáltottam: És meghallá lakóhelyéről szavamat, S kiáltásom eljutott füleibe.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Akkor rengett és remegett a föld, Az égnek fundamentumai inogtak, És megrendülének, mert haragudott Ő.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Füst szállt fel orrából, És emésztő tűz szájából, Izzószén gerjedt belőle.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Lehajtá az eget és leszállt, És homály volt lábai alatt.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
A Khérubon ment és röpült, És a szelek szárnyain tünt fel.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Sötétségből maga körül sátrakat emelt, Esőhullást, sürű felhőket.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Az előtte levő fényességből Izzó szenek gerjedének.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
És dörgött az égből az Úr, És a Magasságos hangot adott.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Ellövé nyilait és szétszórta azokat, Villámot, és összekeverte azokat.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
És meglátszottak a tenger örvényei, S a világ fundamentumai felszínre kerültek, Az Úrnak feddésétől, Orra leheletének fúvásától.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Lenyúlt a magasságból és felvett engem, S a mélységes vizekből kihúzott engem.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Hatalmas ellenségimtől megszabadított engem; Gyűlölőimtől, kik hatalmasabbak valának nálam.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Reámtörtek nyomorúságom napján, De az Úr gyámolóm volt nékem.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Tágas helyre vitt ki engem, Kiragadott, mert jóakaróm nékem.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, Kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Mert megőriztem az Úrnak utait, S gonoszul nem szakadtam el Istenemtől.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Mert ítéletei mind előttem vannak, S rendeléseitől nem távoztam el.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Tökéletes voltam előtte, s őrizkedtem rosszaságomtól.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Ezért megfizet nékem az Úr igazságom szerint, Szemei előtt való tisztaságom szerint.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Az irgalmashoz irgalmas vagy, A tökéletes vitézhez tökéletes vagy.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
A tisztához tiszta vagy, A visszáshoz pedig visszás.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Segítesz a nyomorult népen, Szemeiddel pedig megalázod a felfuvalkodottakat.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Mert te vagy az én szövétnekem, Uram, S az Úr megvilágosítja az én sötétségemet.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Mert veled harczi seregen is átfutok, Az én Istenemmel kőfalon is átugrom.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Az Istennek útja tökéletes; Az Úrnak beszéde tiszta; Paizsa ő mindeneknek, a kik ő benne bíznak.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Mert kicsoda volna Isten az Úron kivül? S kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Isten az én erős kőváram, Ki vezérli az igaznak útját.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Lábait olyanná teszi, mint a szarvasé, S magas helyekre állít engem.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Kezeimet harczra tanítja, Hogy az érczív karjaim által törik el.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Idvességednek paizsát adtad nékem, S kegyelmed nagygyá tett engem.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Lépéseimet kiszélesítetted alattam. És bokáim meg nem tántorodtak.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Üldözöm ellenségeimet és elpusztítom őket, Nem térek vissza, míg meg nem semmisítem őket.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Megsemmisítem, eltiprom őket, hogy fel nem kelhetnek, Lábaim alatt hullanak el.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Mert te erővel öveztél fel engem a harczra, Lenyomtad azokat, kik ellenem támadtak.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem, Gyülölőim, a kiket elpusztítottam én,
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Felnéztek, de nem volt, ki megszabadítsa, Az Úrhoz, de nem felelt nékik.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Szétmorzsolom őket, mint a föld porát, Összezúzom, mint az utcza sarát, széttaposom őket.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Megmentettél népemnek pártoskodásaitól, Népeknek fejéül tartasz fenn engemet, *Oly* nép szolgál nékem, melyet nem ismertem.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Idegen fiak hizelkednek nékem, S *egy* hallásra engedelmeskednek,
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Idegen fiak elcsüggednek, S váraikból reszketve jőnek elő.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Él az Úr és áldott az én kősziklám. Magasztaltassék az Isten, idvességem kősziklája.
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Isten az, ki bosszút áll értem, S alám hajtja a népeket.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Ki megment engem ellenségeimtől, Te magasztalsz fel engem az ellenem támadók fölött, S az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között, S nevednek dícséretet éneklek.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Nagy segítséget ad az ő királyának, Irgalmasságot cselekszik felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké!