II Samuel 22

locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.