II Samuel 22

locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Ja David puhui Herralle nämät veisun sanat sinä päivänä, jona Herra oli hänen vapahtanut kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä,
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Ja sanoi: Herra on minun kallioni, ja minun linnani, ja minun vapahtajani;
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Jumala on minun vahani,johon minä turvaan; minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni, ja minun turvani; minun vapahtajani, joka minun pelastaa vääryydestä.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Helvetin siteet kietoivat minun, ja kuoleman paulat ennättivät minun.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan; niin hän kuulee minun ääneni templissänsä, ja minun parkuni tulee hänen korviinsa.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Maa järisi ja vapisi, ja taivaan perustukset liikkuivat; he värisivät, kuin hän vihastui.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Savu suitsi hänen sieramistansa ja kuluttavainen tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Hän notkisti taivaat ja astui alas; ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Ja hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja näkyi tuulen sulkain päällä.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, ja paksut ja vedestä mustat pilvet.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Siitä kirkkaudesta hänen edessänsä paloivat tuliset hiilet.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Hän ampui nuolia ja hajoitti heitä, hän iski leimaukset ja peljätti heitä.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Ja niin ilmestyivät meren kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat Herran kovasta nuhtelemisesta ja hänen sieramiensa hengen puhalluksesta.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Hän lähetti korkeudesta ja otti minun ja veti minun ulos suurista vesistä.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Hän vapahti minun väkevistä vihollisistani, vainollisiltani, jotka olivat minua väkevämmät.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Hän vei minun ulos lakialle, ja pelasti minun; sillä hän mielistyi minuun.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Herra maksoi minulle vanhurskauteni jälkeen, hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Sillä minä pidän Herran tiet ja en ole jumalatoin minun Jumalaani vastaan.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäni edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää,
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Vaan olen vakaa hänen edessänsä, ja vältän vääryyttä:
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Sentähden kostaa Herra minulle vanhurskauteni perästä, puhtauteni jälkeen hänen silmäinsä edessä.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Puhdasten kanssa sinä olet puhdas, ja nurjain kanssa sinä olet nurja.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Sillä sinä Herra olet valkeuteni: Herra valaisee pimeyteni.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Sillä sinun kauttas minä sotaväen lävitse juoksen, ja Jumalassani karkaan muurin ylitse.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Jumalan tie on täydellinen, Herran puhe tulella koeteltu: hän on kaikkein kilpi, jotka hänen päällensä uskaltavat.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalaamme?
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Jumala on väkevyyteni ja voimani: hän avaa minun tieni täydellisesti.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Hän tekee jalkani peurain kaltaiseksi, ja asettaa minun korkeuteni päälle.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Ja sinä annoit minulle sinun autuutes kilven: Ja kuin sinä nöyryytät minun, teet sinä minun suureksi.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ja ei minun kantapääni livistyneet.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Minä ajan vihollisiani takaa ja hävitän heitä, Ja en palaja ennenkuin minä heidät hukutan.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Minä hukutan heidät ja runtelen, ettei heidän pidä nouseman; heidän täytyy kaatua jalkaini alle.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Minä survon heitä niinkuin maan tomun, ja muserran heidän rikki ja hajoitan heidät niinkuin loan kaduilta.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta, ja asetat minun pakanain pääksi: se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Muukalaiset lapset viekastelevat minua, korvan kuuloon he kuulevat minua.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty olkoon Jumala, minun autuuteni kallio!
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Joka minua johdatat ulos vihollisistani ja korotat minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan, sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Joka kuninkaallensa suuren autuuden osoittaa ja tekee laupiuden voidellullensa, Davidille ja hänen siemenehensä ijankaikkisesti.