II Samuel 22

locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.