II Samuel 22

locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.