II Samuel 22

locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
因他面前的光辉炭都著了。
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!