II Samuel 22

І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum