II Samuel 22

І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”