II Samuel 22

І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.Ps. 18,1 f.
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
Han sade:  HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,5 Mos. 32,4
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn,    mitt värn och min tillflykt,  min frälsare, du som frälsar mig från våldet!Ps. 3,4. 144,2. Luk. 1,69. Hebr. 2,13.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.Ps. 146,2.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
 Ty dödens bränningar omvärvde mig,  fördärvets strömmar förskräckte mig,Ps. 55,5.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
 dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.Ps. 116,3.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
 Men jag åkallade HERREN i min nöd,  ja, jag gick med min åkallan till min Gud.  Och han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop kom till hans öron.Ps. 3,5. Jon. 2,3 f.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
 Då skalv jorden och bävade,  himmelens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.Ps. 68,9.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun,  eldsglöd ljungade från honom.2 Mos. 19,18. 24.17. 5 Mos. 4,24. 32,22.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
 Och han sänkte himmelen och for ned  och töcken var under hans fötter.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
 Han for på keruben och flög,  han sågs komma på vindens vingarPS. 99,1. 104,3. Hes. 9,3.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom:  vattenhopar, tjocka moln.Ps. 97,2. Jes. 45,15. 50,3
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
 HERREN dundrade från himmelen  den Högste lät höra sin röst.Ps. 29,3.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
 Han sköt pilar och förskingrade dem,  ljungeld och förvirrade dem.1 Sam. 7,10. Ps. 148,8.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
 Havets bäddar kommo i dagen,  jordens grundvalar blottades,  för HERRENS näpst,  för hans vredes stormvind.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.Ps. 32,6. 69,2 f. 144,7.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
 Han räddade mig från min starke fiende,  från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.1 Sam. 23,1 f.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
 Han förde mig ut på rymlig plats  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.Job 22,30. Ps. 17,1.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och från hans stadgar vek jag icke av.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
 Så var jag ostrafflig för honom  och tog mig till vara för missgärning.1 Kon. 14,8. 15,5.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter min renhet inför hans ögon.1 Sam. 26,23 f.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.3 Mos. 26,23 f. Ords. 3,34. Hes. 7,27.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
 och du frälsar ett betryckt folk,  men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.Dan. 4,34. Luk. 1,51 f.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
 Ja, du, HERRE, är min lampa;  ty HERREN gör mitt mörker ljust.Ps. 112,4.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  med min Gud stormar jag murar.Ps. 60,14. Fil. 4,13.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
 Guds väg är ostrafflig,  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla    som taga sin tillflykt till honom.Ps. 12,7. Ords. 30,5.
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa förutom vår Gud?5 Mos. 4,35. 32,39. 1 Sam. 2,2. Jes. 43,11. 44,6, 8.
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
 Gud, du som var mitt starka värn  och ledde den ostrafflige på hans väg,
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
 du som gjorde hans fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,Hab. 3,19.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!Ps. 144,1.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
 Du gav mig din frälsnings sköld  och din bönhörelse gjorde mig stor,
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.Ps. 17,5. 31,9.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem,    så att de icke mer reste sig;  de föllo under mina fötter.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  dem som hatade mig förgjorde jag.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste;  efter HERREN, men han svarade dem icke.Joh. 9,31.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden,  jag krossade och förtrampade dem    såsom orenlighet på gatan.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
 Du räddade mig ur mitt folks strider,  du bevarade mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
 Främlingar visade mig underdånighet;  vid blotta ryktet hörsammade de mig.5 Mos 33,29.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
 Gud, som har givit mig hämnd  och lagt folken under mig;
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
 du som har fört mig ut från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
 Fördenskull vill jag tacka dig,  HERRE, bland hedningarna,  och lovsjunga ditt namn.Rom. 15,9.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
 Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid.2 Sam. 7,8 f.