II Samuel 22

І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
As cordas da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.