II Samuel 22

І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.