II Samuel 22

І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.