II Samuel 22

І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".