II Samuel 22

І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Gott- sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.