II Samuel 22

І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.