II Samuel 22

І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
因他面前的光辉炭都著了。
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!