II Samuel 22

RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃