II Samuel 22

RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Gott- sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.