II Samuel 22

Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.Ps. 18,1 f.
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
Han sade:  HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,5 Mos. 32,4
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn,    mitt värn och min tillflykt,  min frälsare, du som frälsar mig från våldet!Ps. 3,4. 144,2. Luk. 1,69. Hebr. 2,13.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.Ps. 146,2.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
 Ty dödens bränningar omvärvde mig,  fördärvets strömmar förskräckte mig,Ps. 55,5.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
 dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.Ps. 116,3.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
 Men jag åkallade HERREN i min nöd,  ja, jag gick med min åkallan till min Gud.  Och han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop kom till hans öron.Ps. 3,5. Jon. 2,3 f.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
 Då skalv jorden och bävade,  himmelens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.Ps. 68,9.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun,  eldsglöd ljungade från honom.2 Mos. 19,18. 24.17. 5 Mos. 4,24. 32,22.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
 Och han sänkte himmelen och for ned  och töcken var under hans fötter.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
 Han for på keruben och flög,  han sågs komma på vindens vingarPS. 99,1. 104,3. Hes. 9,3.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom:  vattenhopar, tjocka moln.Ps. 97,2. Jes. 45,15. 50,3
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
 HERREN dundrade från himmelen  den Högste lät höra sin röst.Ps. 29,3.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
 Han sköt pilar och förskingrade dem,  ljungeld och förvirrade dem.1 Sam. 7,10. Ps. 148,8.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
 Havets bäddar kommo i dagen,  jordens grundvalar blottades,  för HERRENS näpst,  för hans vredes stormvind.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.Ps. 32,6. 69,2 f. 144,7.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
 Han räddade mig från min starke fiende,  från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.1 Sam. 23,1 f.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
 Han förde mig ut på rymlig plats  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.Job 22,30. Ps. 17,1.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och från hans stadgar vek jag icke av.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
 Så var jag ostrafflig för honom  och tog mig till vara för missgärning.1 Kon. 14,8. 15,5.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter min renhet inför hans ögon.1 Sam. 26,23 f.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.3 Mos. 26,23 f. Ords. 3,34. Hes. 7,27.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
 och du frälsar ett betryckt folk,  men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.Dan. 4,34. Luk. 1,51 f.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
 Ja, du, HERRE, är min lampa;  ty HERREN gör mitt mörker ljust.Ps. 112,4.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  med min Gud stormar jag murar.Ps. 60,14. Fil. 4,13.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
 Guds väg är ostrafflig,  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla    som taga sin tillflykt till honom.Ps. 12,7. Ords. 30,5.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa förutom vår Gud?5 Mos. 4,35. 32,39. 1 Sam. 2,2. Jes. 43,11. 44,6, 8.
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
 Gud, du som var mitt starka värn  och ledde den ostrafflige på hans väg,
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
 du som gjorde hans fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,Hab. 3,19.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!Ps. 144,1.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
 Du gav mig din frälsnings sköld  och din bönhörelse gjorde mig stor,
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.Ps. 17,5. 31,9.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem,    så att de icke mer reste sig;  de föllo under mina fötter.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  dem som hatade mig förgjorde jag.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste;  efter HERREN, men han svarade dem icke.Joh. 9,31.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden,  jag krossade och förtrampade dem    såsom orenlighet på gatan.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
 Du räddade mig ur mitt folks strider,  du bevarade mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
 Främlingar visade mig underdånighet;  vid blotta ryktet hörsammade de mig.5 Mos 33,29.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
 Gud, som har givit mig hämnd  och lagt folken under mig;
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
 du som har fört mig ut från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
 Fördenskull vill jag tacka dig,  HERRE, bland hedningarna,  och lovsjunga ditt namn.Rom. 15,9.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
 Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid.2 Sam. 7,8 f.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!