II Samuel 22

Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.Ps. 18,1 f.
Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
Han sade:  HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,5 Mos. 32,4
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn,    mitt värn och min tillflykt,  min frälsare, du som frälsar mig från våldet!Ps. 3,4. 144,2. Luk. 1,69. Hebr. 2,13.
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.Ps. 146,2.
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
 Ty dödens bränningar omvärvde mig,  fördärvets strömmar förskräckte mig,Ps. 55,5.
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
 dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.Ps. 116,3.
As cordas da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
 Men jag åkallade HERREN i min nöd,  ja, jag gick med min åkallan till min Gud.  Och han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop kom till hans öron.Ps. 3,5. Jon. 2,3 f.
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
 Då skalv jorden och bävade,  himmelens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.Ps. 68,9.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun,  eldsglöd ljungade från honom.2 Mos. 19,18. 24.17. 5 Mos. 4,24. 32,22.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
 Och han sänkte himmelen och for ned  och töcken var under hans fötter.
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
 Han for på keruben och flög,  han sågs komma på vindens vingarPS. 99,1. 104,3. Hes. 9,3.
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom:  vattenhopar, tjocka moln.Ps. 97,2. Jes. 45,15. 50,3
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
 HERREN dundrade från himmelen  den Högste lät höra sin röst.Ps. 29,3.
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
 Han sköt pilar och förskingrade dem,  ljungeld och förvirrade dem.1 Sam. 7,10. Ps. 148,8.
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
 Havets bäddar kommo i dagen,  jordens grundvalar blottades,  för HERRENS näpst,  för hans vredes stormvind.
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.Ps. 32,6. 69,2 f. 144,7.
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
 Han räddade mig från min starke fiende,  från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.1 Sam. 23,1 f.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
 Han förde mig ut på rymlig plats  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.Job 22,30. Ps. 17,1.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och från hans stadgar vek jag icke av.
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
 Så var jag ostrafflig för honom  och tog mig till vara för missgärning.1 Kon. 14,8. 15,5.
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter min renhet inför hans ögon.1 Sam. 26,23 f.
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.3 Mos. 26,23 f. Ords. 3,34. Hes. 7,27.
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
 och du frälsar ett betryckt folk,  men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.Dan. 4,34. Luk. 1,51 f.
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
 Ja, du, HERRE, är min lampa;  ty HERREN gör mitt mörker ljust.Ps. 112,4.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  med min Gud stormar jag murar.Ps. 60,14. Fil. 4,13.
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
 Guds väg är ostrafflig,  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla    som taga sin tillflykt till honom.Ps. 12,7. Ords. 30,5.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa förutom vår Gud?5 Mos. 4,35. 32,39. 1 Sam. 2,2. Jes. 43,11. 44,6, 8.
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
 Gud, du som var mitt starka värn  och ledde den ostrafflige på hans väg,
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
 du som gjorde hans fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,Hab. 3,19.
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!Ps. 144,1.
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
 Du gav mig din frälsnings sköld  och din bönhörelse gjorde mig stor,
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.Ps. 17,5. 31,9.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem,    så att de icke mer reste sig;  de föllo under mina fötter.
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  dem som hatade mig förgjorde jag.
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste;  efter HERREN, men han svarade dem icke.Joh. 9,31.
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden,  jag krossade och förtrampade dem    såsom orenlighet på gatan.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
 Du räddade mig ur mitt folks strider,  du bevarade mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
 Främlingar visade mig underdånighet;  vid blotta ryktet hörsammade de mig.5 Mos 33,29.
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
 Gud, som har givit mig hämnd  och lagt folken under mig;
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
 du som har fört mig ut från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
 Fördenskull vill jag tacka dig,  HERRE, bland hedningarna,  och lovsjunga ditt namn.Rom. 15,9.
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
 Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid.2 Sam. 7,8 f.
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.