II Samuel 22

Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.Ps. 18,1 f.
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
Han sade:  HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,5 Mos. 32,4
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn,    mitt värn och min tillflykt,  min frälsare, du som frälsar mig från våldet!Ps. 3,4. 144,2. Luk. 1,69. Hebr. 2,13.
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.Ps. 146,2.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
 Ty dödens bränningar omvärvde mig,  fördärvets strömmar förskräckte mig,Ps. 55,5.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
 dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.Ps. 116,3.
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
 Men jag åkallade HERREN i min nöd,  ja, jag gick med min åkallan till min Gud.  Och han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop kom till hans öron.Ps. 3,5. Jon. 2,3 f.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
 Då skalv jorden och bävade,  himmelens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.Ps. 68,9.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun,  eldsglöd ljungade från honom.2 Mos. 19,18. 24.17. 5 Mos. 4,24. 32,22.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
 Och han sänkte himmelen och for ned  och töcken var under hans fötter.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
 Han for på keruben och flög,  han sågs komma på vindens vingarPS. 99,1. 104,3. Hes. 9,3.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom:  vattenhopar, tjocka moln.Ps. 97,2. Jes. 45,15. 50,3
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
 HERREN dundrade från himmelen  den Högste lät höra sin röst.Ps. 29,3.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
 Han sköt pilar och förskingrade dem,  ljungeld och förvirrade dem.1 Sam. 7,10. Ps. 148,8.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
 Havets bäddar kommo i dagen,  jordens grundvalar blottades,  för HERRENS näpst,  för hans vredes stormvind.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.Ps. 32,6. 69,2 f. 144,7.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
 Han räddade mig från min starke fiende,  från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.1 Sam. 23,1 f.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
 Han förde mig ut på rymlig plats  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.Job 22,30. Ps. 17,1.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och från hans stadgar vek jag icke av.
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
 Så var jag ostrafflig för honom  och tog mig till vara för missgärning.1 Kon. 14,8. 15,5.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter min renhet inför hans ögon.1 Sam. 26,23 f.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.3 Mos. 26,23 f. Ords. 3,34. Hes. 7,27.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
 och du frälsar ett betryckt folk,  men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.Dan. 4,34. Luk. 1,51 f.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
 Ja, du, HERRE, är min lampa;  ty HERREN gör mitt mörker ljust.Ps. 112,4.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  med min Gud stormar jag murar.Ps. 60,14. Fil. 4,13.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
 Guds väg är ostrafflig,  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla    som taga sin tillflykt till honom.Ps. 12,7. Ords. 30,5.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa förutom vår Gud?5 Mos. 4,35. 32,39. 1 Sam. 2,2. Jes. 43,11. 44,6, 8.
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
 Gud, du som var mitt starka värn  och ledde den ostrafflige på hans väg,
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
 du som gjorde hans fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,Hab. 3,19.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!Ps. 144,1.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
 Du gav mig din frälsnings sköld  och din bönhörelse gjorde mig stor,
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.Ps. 17,5. 31,9.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem,    så att de icke mer reste sig;  de föllo under mina fötter.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  dem som hatade mig förgjorde jag.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste;  efter HERREN, men han svarade dem icke.Joh. 9,31.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden,  jag krossade och förtrampade dem    såsom orenlighet på gatan.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
 Du räddade mig ur mitt folks strider,  du bevarade mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
 Främlingar visade mig underdånighet;  vid blotta ryktet hörsammade de mig.5 Mos 33,29.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
 Gud, som har givit mig hämnd  och lagt folken under mig;
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
 du som har fört mig ut från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
 Fördenskull vill jag tacka dig,  HERRE, bland hedningarna,  och lovsjunga ditt namn.Rom. 15,9.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
 Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid.2 Sam. 7,8 f.
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.