II Samuel 22

Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.Ps. 18,1 f.
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
Han sade:  HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,5 Mos. 32,4
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn,    mitt värn och min tillflykt,  min frälsare, du som frälsar mig från våldet!Ps. 3,4. 144,2. Luk. 1,69. Hebr. 2,13.
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.Ps. 146,2.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
 Ty dödens bränningar omvärvde mig,  fördärvets strömmar förskräckte mig,Ps. 55,5.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
 dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.Ps. 116,3.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
 Men jag åkallade HERREN i min nöd,  ja, jag gick med min åkallan till min Gud.  Och han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop kom till hans öron.Ps. 3,5. Jon. 2,3 f.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
 Då skalv jorden och bävade,  himmelens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.Ps. 68,9.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun,  eldsglöd ljungade från honom.2 Mos. 19,18. 24.17. 5 Mos. 4,24. 32,22.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
 Och han sänkte himmelen och for ned  och töcken var under hans fötter.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
 Han for på keruben och flög,  han sågs komma på vindens vingarPS. 99,1. 104,3. Hes. 9,3.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom:  vattenhopar, tjocka moln.Ps. 97,2. Jes. 45,15. 50,3
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
 HERREN dundrade från himmelen  den Högste lät höra sin röst.Ps. 29,3.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
 Han sköt pilar och förskingrade dem,  ljungeld och förvirrade dem.1 Sam. 7,10. Ps. 148,8.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
 Havets bäddar kommo i dagen,  jordens grundvalar blottades,  för HERRENS näpst,  för hans vredes stormvind.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.Ps. 32,6. 69,2 f. 144,7.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
 Han räddade mig från min starke fiende,  från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.1 Sam. 23,1 f.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
 Han förde mig ut på rymlig plats  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.Job 22,30. Ps. 17,1.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och från hans stadgar vek jag icke av.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
 Så var jag ostrafflig för honom  och tog mig till vara för missgärning.1 Kon. 14,8. 15,5.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter min renhet inför hans ögon.1 Sam. 26,23 f.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.3 Mos. 26,23 f. Ords. 3,34. Hes. 7,27.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
 och du frälsar ett betryckt folk,  men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.Dan. 4,34. Luk. 1,51 f.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
 Ja, du, HERRE, är min lampa;  ty HERREN gör mitt mörker ljust.Ps. 112,4.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  med min Gud stormar jag murar.Ps. 60,14. Fil. 4,13.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
 Guds väg är ostrafflig,  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla    som taga sin tillflykt till honom.Ps. 12,7. Ords. 30,5.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa förutom vår Gud?5 Mos. 4,35. 32,39. 1 Sam. 2,2. Jes. 43,11. 44,6, 8.
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
 Gud, du som var mitt starka värn  och ledde den ostrafflige på hans väg,
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
 du som gjorde hans fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,Hab. 3,19.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!Ps. 144,1.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
 Du gav mig din frälsnings sköld  och din bönhörelse gjorde mig stor,
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.Ps. 17,5. 31,9.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem,    så att de icke mer reste sig;  de föllo under mina fötter.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  dem som hatade mig förgjorde jag.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste;  efter HERREN, men han svarade dem icke.Joh. 9,31.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden,  jag krossade och förtrampade dem    såsom orenlighet på gatan.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
 Du räddade mig ur mitt folks strider,  du bevarade mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
 Främlingar visade mig underdånighet;  vid blotta ryktet hörsammade de mig.5 Mos 33,29.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
 Gud, som har givit mig hämnd  och lagt folken under mig;
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
 du som har fört mig ut från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
 Fördenskull vill jag tacka dig,  HERRE, bland hedningarna,  och lovsjunga ditt namn.Rom. 15,9.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
 Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid.2 Sam. 7,8 f.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".