II Samuel 22

Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.Ps. 18,1 f.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
Han sade:  HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,5 Mos. 32,4
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn,    mitt värn och min tillflykt,  min frälsare, du som frälsar mig från våldet!Ps. 3,4. 144,2. Luk. 1,69. Hebr. 2,13.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.Ps. 146,2.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
 Ty dödens bränningar omvärvde mig,  fördärvets strömmar förskräckte mig,Ps. 55,5.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
 dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.Ps. 116,3.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
 Men jag åkallade HERREN i min nöd,  ja, jag gick med min åkallan till min Gud.  Och han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop kom till hans öron.Ps. 3,5. Jon. 2,3 f.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
 Då skalv jorden och bävade,  himmelens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.Ps. 68,9.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun,  eldsglöd ljungade från honom.2 Mos. 19,18. 24.17. 5 Mos. 4,24. 32,22.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
 Och han sänkte himmelen och for ned  och töcken var under hans fötter.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
 Han for på keruben och flög,  han sågs komma på vindens vingarPS. 99,1. 104,3. Hes. 9,3.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom:  vattenhopar, tjocka moln.Ps. 97,2. Jes. 45,15. 50,3
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
 HERREN dundrade från himmelen  den Högste lät höra sin röst.Ps. 29,3.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
 Han sköt pilar och förskingrade dem,  ljungeld och förvirrade dem.1 Sam. 7,10. Ps. 148,8.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
 Havets bäddar kommo i dagen,  jordens grundvalar blottades,  för HERRENS näpst,  för hans vredes stormvind.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.Ps. 32,6. 69,2 f. 144,7.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
 Han räddade mig från min starke fiende,  från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.1 Sam. 23,1 f.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
 Han förde mig ut på rymlig plats  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.Job 22,30. Ps. 17,1.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och från hans stadgar vek jag icke av.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
 Så var jag ostrafflig för honom  och tog mig till vara för missgärning.1 Kon. 14,8. 15,5.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter min renhet inför hans ögon.1 Sam. 26,23 f.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.3 Mos. 26,23 f. Ords. 3,34. Hes. 7,27.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
 och du frälsar ett betryckt folk,  men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.Dan. 4,34. Luk. 1,51 f.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
 Ja, du, HERRE, är min lampa;  ty HERREN gör mitt mörker ljust.Ps. 112,4.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  med min Gud stormar jag murar.Ps. 60,14. Fil. 4,13.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
 Guds väg är ostrafflig,  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla    som taga sin tillflykt till honom.Ps. 12,7. Ords. 30,5.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa förutom vår Gud?5 Mos. 4,35. 32,39. 1 Sam. 2,2. Jes. 43,11. 44,6, 8.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
 Gud, du som var mitt starka värn  och ledde den ostrafflige på hans väg,
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
 du som gjorde hans fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,Hab. 3,19.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!Ps. 144,1.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
 Du gav mig din frälsnings sköld  och din bönhörelse gjorde mig stor,
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.Ps. 17,5. 31,9.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem,    så att de icke mer reste sig;  de föllo under mina fötter.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  dem som hatade mig förgjorde jag.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste;  efter HERREN, men han svarade dem icke.Joh. 9,31.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden,  jag krossade och förtrampade dem    såsom orenlighet på gatan.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
 Du räddade mig ur mitt folks strider,  du bevarade mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
 Främlingar visade mig underdånighet;  vid blotta ryktet hörsammade de mig.5 Mos 33,29.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
 Gud, som har givit mig hämnd  och lagt folken under mig;
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
 du som har fört mig ut från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
 Fördenskull vill jag tacka dig,  HERRE, bland hedningarna,  och lovsjunga ditt namn.Rom. 15,9.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
 Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid.2 Sam. 7,8 f.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃