II Samuel 22

Y HABLÓ David á JEHOVÁ las palabras de este cántico, el día que JEHOVÁ le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
Y dijo: JEHOVÁ es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
Dios de mi roca, en él confiaré: Mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; Mi salvador, que me librarás de violencia.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
Invocaré á JEHOVÁ, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
Me rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
Tuve angustia, invoqué á JEHOVÁ, Y clamé á mi Dios: Y él oyó mi voz desde su templo; Llegó mi clamor á sus oídos.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Subió humo de sus narices, Y de su boca fuego consumidor, Por el cual se encendieron carbones.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Y abajo los cielos, y descendió: Una oscuridad debajo de sus pies.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Subió sobre el querubín, y voló: Aparecióse sobre las alas del viento.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
JEHOVÁ tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz;
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
Arrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
Entonces aparecieron los manantiales de la mar, Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, Á la reprensión de JEHOVÁ, Al resoplido del aliento de su nariz.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, Y sacóme de copiosas aguas.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Libróme de fuertes enemigos, De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Asaltáronme en el día de mi calamidad; Mas JEHOVÁ fué mi sostén.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Sacóme á anchura; Libróme, porque puso su voluntad en mí.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Remuneróme JEHOVÁ conforme á mi justicia: Y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
Porque yo guardé los caminos de JEHOVÁ; Y no me aparté impíamente de mi Dios.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; Y atento á sus fueros, no me retiraré de ellos.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
Y fuí íntegro para con él, Y guárdeme de mi iniquidad.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
Remuneróme por tanto JEHOVÁ conforme á mi justicia, Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Con el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
Limpio eres para con el limpio, Mas con el perverso eres rígido.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Porque tú eres mi lámpara, oh JEHOVÁ: JEHOVÁ da luz á mis tinieblas.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Porque en ti romperé ejércitos, Y con mi Dios saltaré las murallas.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Dios, perfecto su camino: La palabra de JEHOVÁ purificada, Escudo es de todos los que en él esperan.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Porque ¿qué Dios hay sino JEHOVÁ? ¿Ó quién es fuerte sino nuestro Dios?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
El que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, Y tu benignidad me ha acrecentado.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; Y caerán debajo de mis pies.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Miraron, y no hubo quien los librase; Á JEHOVÁ, mas no les respondió.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; Hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Tú me libraste de contiendas de pueblos: Tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: Pueblos que no conocía, me sirvieron.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Los extraños titubeaban á mí: En oyendo, me obedecían.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
Viva JEHOVÁ, y sea bendita mi roca; Sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
Y que me saca de entre mis enemigos: Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: Librásteme del varón de iniquidades.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh JEHOVÁ, Y cantaré á tu nombre.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
El que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, Á David, y á su simiente, para siempre.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!