II Samuel 22

Y HABLÓ David á JEHOVÁ las palabras de este cántico, el día que JEHOVÁ le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Y dijo: JEHOVÁ es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Dios de mi roca, en él confiaré: Mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; Mi salvador, que me librarás de violencia.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Invocaré á JEHOVÁ, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Me rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Tuve angustia, invoqué á JEHOVÁ, Y clamé á mi Dios: Y él oyó mi voz desde su templo; Llegó mi clamor á sus oídos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Subió humo de sus narices, Y de su boca fuego consumidor, Por el cual se encendieron carbones.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Y abajo los cielos, y descendió: Una oscuridad debajo de sus pies.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Subió sobre el querubín, y voló: Aparecióse sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
JEHOVÁ tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz;
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Arrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Entonces aparecieron los manantiales de la mar, Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, Á la reprensión de JEHOVÁ, Al resoplido del aliento de su nariz.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, Y sacóme de copiosas aguas.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Libróme de fuertes enemigos, De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Asaltáronme en el día de mi calamidad; Mas JEHOVÁ fué mi sostén.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
Sacóme á anchura; Libróme, porque puso su voluntad en mí.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Remuneróme JEHOVÁ conforme á mi justicia: Y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Porque yo guardé los caminos de JEHOVÁ; Y no me aparté impíamente de mi Dios.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; Y atento á sus fueros, no me retiraré de ellos.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Y fuí íntegro para con él, Y guárdeme de mi iniquidad.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Remuneróme por tanto JEHOVÁ conforme á mi justicia, Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Con el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Limpio eres para con el limpio, Mas con el perverso eres rígido.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Porque tú eres mi lámpara, oh JEHOVÁ: JEHOVÁ da luz á mis tinieblas.
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
Porque en ti romperé ejércitos, Y con mi Dios saltaré las murallas.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Dios, perfecto su camino: La palabra de JEHOVÁ purificada, Escudo es de todos los que en él esperan.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Porque ¿qué Dios hay sino JEHOVÁ? ¿Ó quién es fuerte sino nuestro Dios?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
El que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, Y tu benignidad me ha acrecentado.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; Y caerán debajo de mis pies.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Miraron, y no hubo quien los librase; Á JEHOVÁ, mas no les respondió.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; Hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Tú me libraste de contiendas de pueblos: Tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: Pueblos que no conocía, me sirvieron.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Los extraños titubeaban á mí: En oyendo, me obedecían.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Viva JEHOVÁ, y sea bendita mi roca; Sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Y que me saca de entre mis enemigos: Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: Librásteme del varón de iniquidades.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh JEHOVÁ, Y cantaré á tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
El que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, Á David, y á su simiente, para siempre.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.