II Samuel 22

David a îndreptat către Domnul cuvintele acestei cîntări, după ce Domnul l -a izbăvit din mîna tuturor vrăjmaşilor lui şi din mîna lui Saul.
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
El a zis: ,,Domnul este stînca mea, cetăţuia mea, Izbăvitorul meu.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Dumnezeu este stînca mea, la care găsesc un adăpost, scutul meu şi puterea... care mă mîntuieşte, turnul...... meu cel înalt şi scăparea... mea. Mîntuitorule! Tu mă scapi de sîlnicie.
Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă, şi sînt izbăvit de vrămaşii mei.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Căci valurile morţii mă înconjuraseră, şivoaiele nimicirii mă înspăimîntaseră;
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
legăturile mormîntului mă înconjuraseră, laţurile morţii mă prinseseră.
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
În strîmtoarea mea, am chemat pe Domnul, am chemat pe Dumnezeul meu; din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns la urechile Lui.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
Atunci pămîntul s'a cutremurat şi s'a clătinat, temeliile cerului s'au mişcat şi s'au zguduit, pentrucă El Se mîniase.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Fum se ridica din nările Lui, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era subt picioarele Lui.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea pe aripile vîntului;
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
era înconjurat cu întunerecul ca şi cu un cort, era înconjurat cu grămezi de ape şi cu nori întunecoşi.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Din strălucirea care era înaintea Lui schinteiau cărbuni de foc.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
Domnul a tunat din ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul;
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
a aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a aruncat fulgerul, şi i -a pus pe fugă.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
Fundul mării s'a văzut, temeliile lumii au fost descoperite, de mustrarea Domnului, de vuietul suflării nărilor Lui.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
El şi -a întins mîna de sus din înălţime, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari;
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
m'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei cari erau mai tari decît mine.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
Ei mă prinseseră în ziua strîmtorării mele, dar Domnul a fost sprijinitorul meu,
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
El m'a scos la loc larg. El m'a mîntuit, pentrucă mă iubeşte.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Domnul mi -a răsplătit după nevinovăţia mea, mi -a făcut după curăţia mînilor mele;
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
căci am păzit căile Domnului, nu m'am făcut vinovat faţă de Dumnezeul meu.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
Am fost fără vină înaintea Lui, m'am păzit de fărădelegea mea.
Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
De aceea Domnul mi -a răsplătit nevinovăţia mea, după curăţia mea înainte Lui.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
Cu cel bun Tu eşti bun, cu omul drept Te porţi după dreptate,
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
cu cel curat eşti curat, cu cel îndărătnic Te porţi după îndărătnicia lui.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi cu privirea Ta, scobori pe cei mîndri.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
Da, Tu eşti lumina mea, Doamne! Domnul luminează întunerecul meu.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste zid.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, cuvîntul Domnului este curăţit; El este un scut pentru toţi cei ce caută adăpost în El.
Gott- sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul? Şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Dumnezeu este cetăţuia mea cea tare, şi El mă călăuzeşte pe calea cea dreaptă....
Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi El mă aşează pe locurile mele cele înalte.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
Îmi deprinde mînile la luptă, şi braţele mele întind arcul de aramă.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, şi ajung mare prin bunătatea Ta.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Lărgeşti drumul supt paşii mei, şi picioarele mele nu se clatină.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Urmăresc pe vrăjmaşii mei, şi -i nimicesc, nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Îi nimicesc, îi zdrobesc, de nu se mai scoală; cad subt picioarele mele.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Tu mă încingi cu putere pentru luptă, răpui subt mine pe protivnicii mei.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi nimicesc pe ceice mă urăsc.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Se uită în jurul lor, şi nu -i cine să -i scape. Strigă către Domnul dar nu le răspunde!
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Îi pisez ca pulberea pămîntului, îi zdrobesc, îi calc în picioare, ca noroiul de pe uliţe.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Mă scapi din neînţelegerile poporului meu; mă păstrezi drept căpetenie a neamurilor; un popor... pe care nu -l cunoşteam îmi este supus.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Fiii străinului mă linguşesc; mă ascultă la cea dintîi poruncă.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Fiii străinului leşină dela inimă, tremură cînd ies afară din cetăţuie.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Înălţat să fie Dumnezeu, Stînca mîntuirii mele,
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
Dumnezeu, care este răzbunătorul meu, care-mi supune popoarele,
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
şi care mă face să scap de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă izbăveşti de omul asupritor.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne! Şi voi cînta spre slava Numelui Tău.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
El dă mari izbăviri împăratului Său, şi arată milă unsului Său: lui David, şi seminţei... lui, pentru totdeauna.``
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.