II Samuel 22

Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
As cordas da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".