II Samuel 22

I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum