II Samuel 22

I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!