II Samuel 22

I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”