II Samuel 22

I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.Ps. 18,1 f.
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
Han sade:  HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,5 Mos. 32,4
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn,    mitt värn och min tillflykt,  min frälsare, du som frälsar mig från våldet!Ps. 3,4. 144,2. Luk. 1,69. Hebr. 2,13.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.Ps. 146,2.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
 Ty dödens bränningar omvärvde mig,  fördärvets strömmar förskräckte mig,Ps. 55,5.
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
 dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.Ps. 116,3.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
 Men jag åkallade HERREN i min nöd,  ja, jag gick med min åkallan till min Gud.  Och han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop kom till hans öron.Ps. 3,5. Jon. 2,3 f.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
 Då skalv jorden och bävade,  himmelens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.Ps. 68,9.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun,  eldsglöd ljungade från honom.2 Mos. 19,18. 24.17. 5 Mos. 4,24. 32,22.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
 Och han sänkte himmelen och for ned  och töcken var under hans fötter.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
 Han for på keruben och flög,  han sågs komma på vindens vingarPS. 99,1. 104,3. Hes. 9,3.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom:  vattenhopar, tjocka moln.Ps. 97,2. Jes. 45,15. 50,3
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
 HERREN dundrade från himmelen  den Högste lät höra sin röst.Ps. 29,3.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
 Han sköt pilar och förskingrade dem,  ljungeld och förvirrade dem.1 Sam. 7,10. Ps. 148,8.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
 Havets bäddar kommo i dagen,  jordens grundvalar blottades,  för HERRENS näpst,  för hans vredes stormvind.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.Ps. 32,6. 69,2 f. 144,7.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
 Han räddade mig från min starke fiende,  från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.1 Sam. 23,1 f.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
 Han förde mig ut på rymlig plats  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.Job 22,30. Ps. 17,1.
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och från hans stadgar vek jag icke av.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
 Så var jag ostrafflig för honom  och tog mig till vara för missgärning.1 Kon. 14,8. 15,5.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter min renhet inför hans ögon.1 Sam. 26,23 f.
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.3 Mos. 26,23 f. Ords. 3,34. Hes. 7,27.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
 och du frälsar ett betryckt folk,  men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.Dan. 4,34. Luk. 1,51 f.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
 Ja, du, HERRE, är min lampa;  ty HERREN gör mitt mörker ljust.Ps. 112,4.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  med min Gud stormar jag murar.Ps. 60,14. Fil. 4,13.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
 Guds väg är ostrafflig,  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla    som taga sin tillflykt till honom.Ps. 12,7. Ords. 30,5.
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa förutom vår Gud?5 Mos. 4,35. 32,39. 1 Sam. 2,2. Jes. 43,11. 44,6, 8.
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
 Gud, du som var mitt starka värn  och ledde den ostrafflige på hans väg,
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
 du som gjorde hans fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,Hab. 3,19.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!Ps. 144,1.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
 Du gav mig din frälsnings sköld  och din bönhörelse gjorde mig stor,
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.Ps. 17,5. 31,9.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem,    så att de icke mer reste sig;  de föllo under mina fötter.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  dem som hatade mig förgjorde jag.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste;  efter HERREN, men han svarade dem icke.Joh. 9,31.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden,  jag krossade och förtrampade dem    såsom orenlighet på gatan.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
 Du räddade mig ur mitt folks strider,  du bevarade mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
 Främlingar visade mig underdånighet;  vid blotta ryktet hörsammade de mig.5 Mos 33,29.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
 Gud, som har givit mig hämnd  och lagt folken under mig;
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
 du som har fört mig ut från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
 Fördenskull vill jag tacka dig,  HERRE, bland hedningarna,  och lovsjunga ditt namn.Rom. 15,9.
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
 Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid.2 Sam. 7,8 f.