II Samuel 22

I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
As cordas da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.